“其实华国的电影观众,和北美乃至全世界的观众并没有本质上的不同,欣赏口味也一直在进步,不能再用旧眼光去看待。”王奈杰认真地看着罗杰-西尔沃道。
“精彩合理的剧情、水准线上的演技、优秀的制作和上佳的影音效果,就足够吸引他们走进电影院买票。反而是过于刻意地照顾他们口味,甚至影响到电影本身,更容易适得其反,招致抵触心理。因为这会让他们产生一种感觉,我们是在强行修改设定,从而讨好乃至糊弄他们,侮辱他们的智商。”
他还特意举了一个例子,某好莱坞大片为了攻略华国市场、申请合拍片,特意在剧情中插入几个华国演员担任的次要角色,结果因为没申合拍片,立马把这些华国元素从电影中剪辑掉了,只在华国上映上的版本中保留,海外上映版本一个镜头都没有。
网络时代,根本没有秘密。
这种一部电影两个版本的做法,立即就传遍了各大影评和新闻网站,被华国观众和网友讥讽为“华国特供版”,不仅没有赢得好感,反而导致口碑下滑,引发大量吐槽。
本想兼顾各方,变成了两面不讨好,偷鸡不成倒蚀把米。
更让人无奈的是,类似的情况一多,观众对合拍片那点期待值都被败坏光了,现在合拍片在大众心目中已经快成为烂片的代名词……
所以王奈杰现在面对的,就是这样一副烂摊子。但是有什么办法?最对也只能暗骂一声,坑爹的特供!
“华裔在美国的人口比例并不大。这部电影里面,如果被针对的少数族裔只有华裔,的确会让人感觉非常别扭。添加更多拉美裔、非洲裔、亚裔的角色,有助于平衡观众感官,同时也更加合理。而且这样做还有一个优势,有利于激发其他少数族裔的同理心,引发共鸣。毕竟美国社会贴在他们身上的固有种族标签,都是一样的令人厌倦和痛恨。”一旁的布莱恩-阿帕图赞同地说道。
当初罗杰-西尔沃提出这个意见,曾经也遭到了他的反对,不过谈到要兼顾华国市场,才没有继续坚持。
“既然如此,这个部分我们再修改回去。”罗杰-西尔沃略加思索,就同意了他们的意见。
他做这部分的改动,本来就是想要讨好华国观众,既然王奈杰都认为是画蛇添足,那肯定要改回来。
见到罗杰-西尔沃态度积极,没有抵触,王奈杰也暗暗松了一口气。
尽管他拥有绝对的一票否决权,可以强行要求对方同意自己的意见,把剧本改回来,但这不是理智、成熟的做法。
作为《逃出绝命镇》的联合制片人,罗杰-西尔沃背后代表的是合作方麦克斯影业。虽然这只是双方的第一次合作,谈不上特别深入的相互了解。但王奈杰清楚,仅仅靠强制性要求,是不可能让合作走得顺利且长久的。
更何况,能够从竞争激烈的好莱坞脱颖而出,成长为一个制职业片人,哪怕还没有多大的名气,罗杰-西尔沃也肯定有他的独到之处。想要涉足北美市场,王奈杰特别需要这样一个有能力而且熟悉好莱坞电影运作的人,来帮助自己。
剧本讨论会进行了整整一上午,才算是最终达成了一致意见。